Примеры употребления "aus|reichen" в немецком с переводом "предоставлять"

<>
Переводы: все30 быть достаточным11 предоставлять10 хватать9
Das reicht aus, um all den Menschen in Amerika, die sie nicht haben, medizinische Versorgung zu ermöglichen. Этого бы хватило, чтобы предоставить медицинскую помощь всем людям в Америке, кто не может себе ее позволить.
kleine Finanzspritzen für Mittelamerika im Rahmen der mit Mexiko geschlossenen Mérida-Initiative sind willkommen, jedoch im größeren Zusammenhang wahrscheinlich nicht ausreichend. от них потребуется предоставить больше технической поддержки силам безопасности, поскольку поступающее финансирование для Центральной Америки в рамках достигнутого с Мексикой соглашения в Мериде, по всей вероятности, будет недостаточным в этой грандиозной схеме.
In wieweit die EZB bereit ist, den nationalen Zentralbanken ausreichend Euros zur Verfügung zu stellen, um diese Rolle uneingeschränkt zu erfüllen, bleibt abzuwarten. Пока неизвестно, насколько велико будет желание ECB предоставить национальным центробанкам евро в таких объемах, чтобы полностью выполнять данную роль.
Obamas Team schien der Meinung zu sein, die beste Möglichkeit, den durchschnittlichen Hausbesitzern und Arbeitern zu helfen, bestünde darin, den Banken ausreichend Geld zur Verfügung zu stellen. Предоставление банкам значительных денежных средств было, как, кажется, говорила его команда, лучшим способом помочь обычным домовладельцам и рабочим.
Die G-20, die sich an den IWF wandten, damit dieser den Entwicklungsländern den größten Teil des zur Bewältigung der Krise benötigten Geldes zur Verfügung stellt, haben davon nicht ausreichend Notiz genommen. G-20, которая обратилась к МВФ для предоставления большей части сумм, необходимых для развивающихся стран для борьбы с кризисом, не придали этому должного значения;
Denn wir glauben, dass die meisten unserer Bildungs- und Forschungseinrichtungen in Deutschland, und im kontinentalen Europa allgemein, sich noch nicht ausreichend darauf richten, die Zivilgesellschaft zu bevollmächtigen und die Führerschaft der Zivilgesellschaft auszubilden. Потому что мы считаем, что большинство образовательных и исследовательских институтов в Германии и континентальной Европе, в целом, пока недостаточно уделяют внимания предоставлению гражданскому обществу полномочий и развитию его лидерских качеств.
Dies hatte am Montag, den 14 November der Premierminister Lucas Papademos vor dem Parlament unter Anfügen der Tatsache verkündet, dass die seiner Regierung seitens der Union eingeräumten einhundert Tage nicht ausreichten, um diese Aufgabe zu erledigen. Об этом заявил в понедельник 14 ноября в парламенте премьер-министр Лукас Пападимос, добавив, что 100 дней, предоставленных его коалиционному правительству, было недостаточно для выполнения этой задачи.
Wenn überdies verfassungsmäßige Garantien nicht ausreichen, um die Investoren von Südafrikas Bekenntnis zum Schutz von Eigentumsrechten zu überzeugen, können Ausländer immer noch eine Enteignungsversicherung der Multilateralen Investitionsgarantie-Agentur (einer Abteilung der Weltbank) oder zahlreicher anderer nationaler Versicherungsunternehmen in Anspruch nehmen. Более того, если конституционных гарантий не достаточно, чтобы убедить инвесторов в приверженности Южной Африки к защите прав собственности, иностранцы всегда могут воспользоваться страховкой от экспроприации, предоставляемой Многосторонним агентством по инвестиционным гарантиям (которое является подразделением Всемирного банка) или услугами многочисленных национальных организаций, предоставляющих такое страхование.
Wenn die USA und andere Industrieländer die Exporte der Entwicklungsländer weniger bereitwillig aufnehmen, ist es unwahrscheinlich, dass die schnell wachsenden aufstrebenden Märkte, auch wenn sie eine Hilfe sein können, die Flaute auffangen und somit das Wachstum durch Exporte ausreichend ankurbeln würden. По мере того, как США и другие развитые страны становятся всё менее гостеприимными по отношению к товарам, экспортируемым странами с развивающейся экономикой, быстро растущие новые рынки, при всей своей полезности, вряд ли смогут их заместить и предоставить необходимую поддержку для роста, стимулируемого экспортом.
Aber dieses ständige Bedürfnis nach Rückversicherung, um das Risiko und das Engagement so niedrig wie eben möglich zu halten, schürt Ängste, dass Deutschland und andere die Beteuerungen ihrer Partner irgendwann nicht mehr für ausreichend halten und die mit der Hilfe verbundenen Risiken nicht mehr eingehen möchten. Но эта постоянная потребность в уверенности, для ограничения риска, а также предоставление только минимально необходимого, вызывают опасения, что в какой-то момент Германия и другие страны посчитают гарантии своих партнеров недостаточными, а риски, связанные с оказанием им помощи, недопустимыми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!